Los programas de televisión populares en Estados Unidos a menudo se revisitan por sus productores y para comercializarlos para el público internacional. A veces experimentan algunos cambios bastante sustanciales a lo largo del camino. Para cuando estas exitosas series aterrizaron en costas extranjeras a los Estados Unidos, eran muy diferentes de las versiones reconocidas por los fanáticos en su país de origen.
Veamos.
1 En el Reino Unido nuestras amadas Tortujas Ninja fueron censuradas: no estaba permitido mostrar armas en TV.
2 En Arabia Los Simpson se llaman Al Shamshoon y Homero no solo cambió de nombre a Omar Shamshoon: no bebe ni come puerco. Todo por un tema religioso.
3 En Malasia, la transformación de los Mighty Morphin Power Rangers no pudo ser junto a la frase "It's morphin' time!" ya que el gobierno malayo pensó que sonaba como "morfina"... ¿?
[the_ad id="109165"]
4 En Hong Kong (en ese momento era una colonia británica) El Avispón Verde fue llamado El Show de Kato ya que le dieron más relevancia a Bruce Lee por ser asiático.
5 Sailor Uranus era homosexual en la versión japonesa original de Sailor Moon.